懷鄉文學季—一段臺日情緣的追尋 我的箱子

     一口箱子打開了
  一個臺灣家族的記憶
  一段臺日情緣的追尋

親情、愛情、族情 盤根錯節
愛戀的負荷、認同的糾纏 重獲解放
牙醫師、知名演員、作家一青妙震撼臺日讀者的首部自傳性作品

一本最溫柔、最感人的深情家書
一段聯結臺灣與日本的「愛的物語」
異國婚姻形成了臺灣爸爸的家族記憶、日本媽媽的愛情紀錄
大家庭下的日語、國語、英語、臺語糾結不清
父親是臺灣人,母親是日本人,自己既非臺灣人,也非日本人
但同時也是臺灣人,又是日本人。
一青妙以感性的書寫方式
重新爬梳、整理自己與家人、家族的關係
呈現了她從「變色龍.妙」到「臺灣妙」的痕跡。

《我的箱子》是牙醫師、知名演員、作家一青妙雙親的故事,是她個人尋根的故事,也可以說是了解臺日歷史的故事。

本書共分〈我的箱子〉、〈臺灣的「野貓」〉、〈緊閉的房間〉、〈母逝〉、〈顏家物語〉、〈「顏寓」之主〉、〈臺灣妙─後記〉、〈臺灣版後記〉8章。故事從2009年1月某日開始說起。霙雨紛飛中,片片雪花飄然而落。這一天,是作者一青妙居住近三十年「我家」的忌日。拆除舊家時,她的母親珍藏保管放在瓦楞紙箱裡、上面貼有紅色和紙的箱子突然現身。裡面有自己應該知道卻不記得、不清楚的回憶,使她萌生了書寫的念頭。書寫的過程中,作者第一次發現原來自己與家人、臺灣如此陌生、遙遠。

這口箱子彷彿蘊含著一種神聖不可侵犯的氛圍。裡面到底藏了什麼祕密?發出什麼樣超越時空的訊息?而封存於作者一青妙內心深處的記憶可否重新解放?

  

 

 

打開箱子,揭開一段不為人知的過去,
擁抱記憶的箱子,才能尋找真正的記憶。

 

—摘錄自博客來

Category: 圖書季  Comments off

懷鄉文學季—於時代洪流中尋找認同 流轉家族

一段日本過台灣的泰雅物語
一個非典型「台灣家族」的顛沛流離史
一則於時代洪流中尋找認同的真實傳奇

  他的爸爸是日本警察,他的媽媽是泰雅公主,總督府是他倆的媒人……

貝克.道雷是泰雅族最大部落馬烈巴社的大公主,聰慧手巧,美麗賢淑,追求者絡繹不絕,但她卻除非雅烏依.諾幹誰都不嫁,因為這個泰雅男子和她理念相同,即使受盡嘲笑,也不肯出草殺人。

下山治平是英姿俊發,雄才大略的日本青年,日本時代初期派任來台擔任軍警,參與殖民事業征服強悍泰雅族的艱困任務。在他的故鄉,執著的初戀情人正癡等著他。

然而命運總不由人,當下山治平被任命為馬烈巴駐在所警部主任後,在總督府政略婚姻的命令下,貝克.道雷為拯救抗日的頭目父親和族人的性命,無可奈何地點頭答應與下山治平成婚。

不過,這樁原為政策推動的婚姻,卻在一次下山治平因傷住院下有了變化。因住院期間,貝克.道雷衣不解帶的關護,讓下山治平數度從死神的手掌中脫逃,每回從昏迷中甦醒,只見到貝克對他無微不至的照料,原本僅虛情假意的對待並計畫回日的下山治平,此時終於改變態度真心接納貝克,並決定與她長相廝守。

但和樂的家庭生活,因下山治平日本初戀情人勝又仲子的出現,而產生動搖。最後,下山治平終究帶著仲子和其所生子女返回日本;而堅持留在台灣的貝克.道雷和其幾位子女,則經歷了驚天動地的霧社事件,以及二次大戰日本戰敗投降的變局──這政治情勢的丕變,讓身分特殊的他們從此被視為「亡國奴」……究竟,在時代洪潮的流轉與擺弄中,他們的命運會被帶往何處?

本書是由身上留著日本與泰雅兩種血液的下山家族第二代下山一(林光明)自述、第三代下山操子(林香蘭)整理譯寫而成。書中描述著家族與時代的故事,讀者從中能看到異文化短兵相接的衝撞、國族認同的掙扎與困惑、有真情的互許與欺騙的心痛,還有天地人子叩問「我是誰」的永恆提問……

 

—摘錄自博客來

Category: 圖書季  Comments off

懷鄉文學季—她的流亡是我的流浪 留味行

 

 一九三九年,瞿筱葳的奶奶徐留雲只是個21歲的上海姑娘,未婚夫已撤退到重慶,此時上海已經危在旦夕,因此她與另一個女孩飄洋過海、渡船搭車,從越南經雲南到四川找未婚夫……七十幾年後,瞿筱葳想要將祖母當年逃難的路線,重新走一遍,重新嚐一遍祖母的家鄉菜,那或許是每年自己生日時,奶奶必定要做的雪菜肉絲煨麵,也或許是家常的醃黃瓜。

        死亡帶走記憶,這還不止,連吃了三十餘年的熟悉味道也一起帶走了……

想要離開這裡,去遠方,沒那麼多理由。你得去走一趟。去找答案,去問你從哪裡來,要到哪裡去。或者,其實是去找到正確的提問,叩問自己心中真正的思念。但只有一張地圖和一本口述歷史,就要上路了嗎?

  前人已上路,我也該上路,
無論那路途是什麼,就去走老人走過的路吧!

出發前,瞿筱葳是紀錄片導演,出發時,她知道即將要進入另一場大規模的剪接後製期:這是關於奶奶的故事、家族的來歷、以及對逝者的追尋。這場剪接的素材不是影帶、檔案,卻是記憶、歷史與味道。於是她告訴自己,上路去吧,去找到更多故事放進腦中的剪接軟體,期待自己有一天有能力表達出這份情感。

 歷史會讓人記著,人類拖著影子往前走,踩在腳下的都是歷史。但更多時候歷史不存在。

 

 

 

 

—摘錄自博客來

Category: 圖書季  Comments off

懷鄉文學季—琦君的桂花雨

琦君(1917年7月24日-2006年6月7日)本名潘希珍,學名希真,小名春英,浙江永嘉縣瞿溪鄉人(今浙江省溫州市甌海區),台灣當代文學作家。琦君的作品以散文為主,亦涵括小說、評論、合集、論述、翻譯及兒童文學/繪本,其作品曾被翻譯成英文、日文、韓文等多國語言。琦君曾獲中國文藝協會散文獎章、中山學術基金會文藝創作散文獎、新聞局優良著作金鼎獎、國家文藝獎散文獎。琦君的散文多次被選入台灣的中學國文課本,小說《橘子紅了》曾被台灣的公共電視台改拍為電視劇。 琦君寫作的風格以溫柔敦厚見長,多是懷舊文學作品。

本名は潘希珍または潘希真。浙江省永嘉県瞿溪鄉(現在の浙江省温州市甌海区)に生まれる。台湾現代文学作家。元台湾中国文化学院、中央大学中国語学科教授。作品はエッセイを中心に、小説・評論・翻訳・児童文学など幅広く、英語・日本語・韓国語などに翻訳されているものもある。主な作品に、『青燈有味似兒時』『永是有情』『水是故鄉甜』『萬水韆山師友情』『三更有夢書當枕』『桂花雨』『細雨燈花落』『讀書與生活』など。浙江省永嘉県瞿溪鄉(現在の浙江省温州市甌海区)に生まれる。幼名は春英。幼少時代は農村で過ごす。兄が一人おり、両親が早世したため、兄とともに伯父、伯母に育てられる。この伯父、伯母こそが琦君が文章中で表す父親と母親である。家庭教師の指導を受けて、詩経・唐詩・孟子・論語・唐宋古文などの中国古典文学を読み始める。

 

—摘錄自中文Wikipedia 以及 https://goo.gl/eOHAA8

Category: 圖書季  Comments off

新書入庫案內 第三彈

謝謝 黃秀蘭 老師 捐贈以下圖書予 東京中華學校圖書館

歡迎各位踴躍借閱!!!!!

        

        

Category: 圖書館資訊  Comments off

傳記文學季 — 回憶的印痕 — 琥珀眼睛的兔子

「物品轉交的過程,背後都有一段故事。……什麼會被記得,什麼會被遺忘?也許會有一連串遺忘的過程,前任物主的一切完全被抹除,正如故事隨著流傳而慢慢受到加添。」

  「根付」是日本江戶時代的微雕藝術,傳統和服沒有口袋,便以根付穿線連接小盒子,固定在腰帶上,演變為今日的手機吊飾。264 件日本木雕與象牙雕刻,沒有任何一件體積大過一個火柴盒;艾德蒙.德瓦爾在舅公伊吉的東京住所裡首次看見這些收藏時便深受吸引。日後當他繼承這批「根付」時,它們為他開啟了超乎想像、龐大而戲劇性的故事。

伊弗魯西家族是 19 世紀顯赫的猶太家族,家族成員遍佈歐洲各大首都,與世界首富羅特希爾德家族也有聯姻,富可敵國。家族成員之一查爾斯是位藝術鑑賞家,資助過印象派畫家雷諾瓦、竇加、莫內等人,也曾直接啟發普魯斯特的創作,成為他筆下《追憶似水年華》人物斯萬的兩個原型之一。作者的祖母伊莉莎白,是 20 世紀初最早獲得博士學位的女性之一,曾與詩人里爾克頻繁通信,畢業後成為律師和作家。後來因為納粹勢力興起,這家族的財富在一夕間化為虛無,只有 264 件根付收藏品逃過搜查留下來。

本書從 264 件根付追溯橫跨五代的家族歷史,重建歐洲舊時代的軼聞趣事,書寫 19 世紀末、20 世紀初的歐洲輝煌史,以及納粹大屠殺與反猶主義的興起。從快速崛起的帝國統治的城市奧德薩,到世紀末的巴黎;從被占領的維也納到東京,德瓦爾從自己非凡的家族史追溯這批根付的旅程中,同時反映了那個令人躁動不安的時代,細緻地描述失落的家族與失落的時代之追尋,從中讓我們看見一個猶太家族盛極而衰、浮沉離散的故事;以及失落的寶物又是如何歷經浩劫保存下來,對抗記憶的流失,見證這段家族的百年興衰史。

陶芸家のエドマンドは東京の大叔父の部屋で出会った264の美しい根付に魅了された。やがて根付を相続した彼は、その来歴を調べはじめる。根付を最初に手に入れたのは、彼の曾祖叔父だった。19世紀後半に日本から輸出された根付はマルセイユに上陸して、美術蒐集が趣味の曾祖叔父の手に渡った。根付たちは華やかなりし頃のパリでプルーストやルノワールに愛でられ、その後、ウィーンの大富豪の親類の手に。だが、ナチスの魔の手が一族と根付に忍びよってくる―。根付の壮大な旅路を追いながら、エドマンドは一族の哀しい歴史を知る。全英を絶賛の渦に巻き込んだ傑作ノンフィクション。

 

The Hare with Amber Eyes (2010) is a family memoir by British ceramicist Edmund de Waal. De Waal tells the story of his family, the Ephrussi, once a very wealthy European Jewish banking dynasty, centered in Odessa, Vienna and Paris, and peers of the Rothschild family. The Ephrussis lost almost everything in 1938 when the Nazis aryanized their property. Even after the war, the family failed to recover most of its extensive property, including priceless artwork, but an easily hidden collection of 264 Japanese netsuke miniature sculptures was miraculously saved, tucked away inside a mattress by Anna, a loyal maid at Palais Ephrussi in Vienna during the war years. The collection has been passed down through five generations of the Ephrussi family, providing a common thread for the story of its fortunes from 1871 to 2009.

 

—摘錄自Amazon 書摘和中文英文Wikipedia

Category: 圖書季  Comments off

傳記文學季 — 回憶的印痕 — 美味關係

 

《美味關係》(英語:Julie & Julia)是一部劇情電影,由諾拉·艾芙蓉編劇及導演。影片將廚師茱莉亞·柴爾德廚藝生涯中的前段,與希望在一年內煮出柴爾德食譜共524道料理的茱莉·鮑爾的故事相排描述。
艾芙蓉的作品改編自兩本書:柴爾德與亞歷斯·普魯道姆(Alex Prud’homme)合著的的自傳《我在法國的歲月》(My Life in France)與茱莉·鮑威爾的回憶錄。2002年8月,鮑爾開始在網路上記錄她烹煮柴爾德的《掌握法式烹飪藝術》(Mastering the Art of French Cooking)中524道料理的日常生活經驗,並改寫到部落格上。「茱莉/茱莉亞計劃」匯集成書《美味關係》(Julie & Julia: 365 Days, 524 Recipes, 1 Tiny Apartment Kitchen,2005,小布朗)。在平裝書時易名《美味關係:茱莉與茱莉亞》(Julie & Julia: My Year of Cooking Dangerously,2006)。兩本書並由艾芙蓉於2004至2006年間改寫出版。這部影片的最初構想是建構在部落格上。

『ジュリー&ジュリア』(Julie & Julia)は、2009年のアメリカ映画。1960年代に出版したフランス料理本で人気となった料理研究家ジュリア・チャイルド(Julia Child)と、その全レシピを1年で制覇しようとしてブログに書く現代のジュリー・パウエル。二人の実話を基にした作品。ジュリア・チャイルドを演じたメリル・ストリープがゴールデングローブ賞 主演女優賞(ミュージカル・コメディ部門)を受賞。

 

Julie & Julia is a 2009 American comedy-drama film written and directed by Nora Ephron starring Meryl Streep, Amy Adams, Stanley Tucci, and Chris Messina. The film contrasts the life of chef Julia Child in the early years of her culinary career with the life of young New Yorker Julie Powell, who aspires to cook all 524 recipes in Child’s cookbook in 365 days, a challenge she described on her popular blog that made her a published author.

Ephron’s screenplay is adapted from two books: My Life in France, Child’s autobiography written with Alex Prud’homme, and a memoir by Powell, Julie & Julia: 365 Days, 524 Recipes, 1 Tiny Apartment Kitchen (later retitled Julie & Julia: My Year of Cooking Dangerously). Both of these books were written and published in the same time frame (2004–06). Powell’s book was based on her blog The Julie/Julia Project, where she had started documenting online her daily experiences cooking each of the 524 recipes in Child’s Mastering the Art of French Cooking. The film is the first major motion picture based on a blog.

In March 2008, Ephron began filming with Streep as Child and Adams as Powell. On July 30, 2009, the film officially premiered at the Ziegfeld Theatre in New York; and, on August 7, 2009, it opened throughout North America. It received positive reviews from critics, who praised Streep’s performance. Streep and Adams previously starred together in Doubt (2008). Streep and Tucci previously starred together in The Devil Wears Prada (2006).Julie & Julia was Ephron’s last film before her death in 2012.

 

 

 

 

 

 

 

 

—摘錄自中文日文英文Wikipedia

Category: 圖書季  Comments off

新書入庫案內 第二彈

感謝 四年級 蘇柏安 同學、中一  宮竹麗(うらら) 同學 捐贈以下圖書予 東京中華學校圖書館

歡迎各位踴躍借閱!!!!!

Category: 圖書館資訊  Comments off

傳記文學季 — 回憶的印痕 — 追風箏的孩子 (君のためなら千回でも)

《追風箏的孩子》(英語:The Kite Runner)是美籍阿富汗裔作家卡勒德·胡賽尼的第一部小說,也是第一部由阿富汗裔作家創作的英文小說。小說於2003年由河源出版社在美國出版,以第一人稱講述了來自阿富汗首都喀布爾富人區的普什圖少年阿米爾(Amir)和他的童年好友,父親的哈扎拉僕人哈山(Hassan)之間的故事。故事的背景設定涵蓋了一系列複雜的歷史事件,其中包括阿富汗君主制被推翻,蘇聯軍事入侵,阿富汗難民逃往巴基斯坦和美國,以及塔利班政權的崛起等重要事件。

 

作者胡賽尼認為這部小說是一個父子之間的故事,強調了小說的「家庭」層面,而這一主題也在他的後續作品中得以延續。小說前半部分的關鍵情節中,阿米爾未能保護哈山免受暴力傷害,就此引出了整部小說所突出的「罪惡感」和「救贖」的主題;小說的後半部分則圍繞阿米爾在二十年後的贖罪歷程展開。

 

 

 

 

 

『君のためなら千回でも』(きみのためならせんかいでも、原題: The Kite Runner, ペルシャ語題: کاغذ‌پران‌باز- Kāğazparān Bāz か بادبادک‌باز Bādbādak-bāz) )は、アフガニスタンのカーブル出身のカーレド・ホッセイニによる小説。及びそれを原作とした2007年のアメリカ映画。
1978年冬、アフガニスタンの首都カブール。12歳のアミール(ゼキリア・エブラヒミ)は、ハザーラ人の親友ハッサン(アフマド・ハーン・マフムードザダ)と仲良く遊ぶ日々を送っていた。アミールは父ババ(ホマユーン・エルシャディ)と共に恵まれた生活を送っており、ハッサンは父アリ(ナビ・ターナ)と共にアミールの家で召使いとして働いていた。
恒例の凧合戦の日、子供たちは二人一組で糸巻きと糸の操作を分担して、巧みに糸を操り他の凧の糸を切るのを競っていた。街中の人々が勝敗に熱狂するこの凧揚げで、アミールとハッサンは見事優勝する。しかし、凧を拾いに行ったハッサンは、日頃からハザーラ人のハッサンを嫌っているパシュトゥーン人のアセフ(エラーム・エーサス)たちに襲われてしまう。ハッサンを探しに行ったアミールはその現場を目撃するが、何もできずその場を去ってしまう。それを機に二人の間には距離ができたまま、1979年にソ連によるアフガニスタン侵攻が始まり、アミールは父と共にアメリカへと亡命する。

 

The Kite Runner is the first novel by Afghan-American author Khaled Hosseini. Published in 2003 by Riverhead Books, it tells the story of Amir, a young boy from the Wazir Akbar Khan district of Kabul, whose closest friend is Hassan, his father’s young Hazara servant. The story is set against a backdrop of tumultuous events, from the fall of Afghanistan’s monarchy through the Soviet military intervention, the exodus of refugees to Pakistan and the United States, and the rise of the Taliban regime. Hosseini has commented that he considers The Kite Runner to be a father–son story, emphasizing the familial aspects of the narrative, an element that he continued to use in his later works. Themes of guilt and redemption feature prominently in the novel, with a pivotal scene depicting an act of violence against Hassan that Amir fails to prevent. The latter half of the book centers on Amir’s attempts to atone for this transgression by rescuing Hassan’s son over two decades later.

 

—摘錄自中文日文英文Wikipedia

Category: 圖書季  Comments off

傳記文學季 — 回憶的印痕 — 最後14堂星期二的課 (モリー先生との火曜日)

《最後14堂星期二的課》(Tuesdays with Morrie),米奇·艾爾邦的回憶錄,1997年出版舞台劇作品。故事講述米奇,看到他最敬愛的大學教授患了不治之症,想起了當年的恩典,希望能夠老師再次交談。書中的老教授墨瑞·史瓦茲(Morrie Schwartz)罹患一種名叫「葛雷克氏症」(ALS)的病,跟著名物理學家霍金患的相同。它會令患者肌肉由下至上逐漸萎縮,最後像靈魂被封印在軀殼內一樣,全身都不能動,但神智卻非常清醒。在教授墨瑞最後的三個多月裡,米奇(Mitch)每逢星期二便會到教授家去討論一些人生會遇到的困難及疑惑,包括死亡、愛、婚姻、家庭等等。主角更意會到自己一直所追求的名利其實並不如愛更可貴,並因此挽回一段將逝去的愛情。

 

モリー先生との火曜日』(原題:Tuesdays with Morrieはアメリカのジャーナリストのミッチ・アルボムによって書かれたノンフィクションである。難病ALS(筋萎縮性側索硬化症)に侵されたモリー・シュワルツ教授が、死を前にして、かつての教え子であるミッチに贈った「最後の授業」を記録したもので、1997年にアメリカで出版されベスト・セラーとなった。

新聞コラムニストのミッチ・アルボムは筋萎縮性側索硬化症(ALS)により死を目前にしているブランダイス大学の78歳の社会学教授、モリー・シュワルツとの日々を詳述する。シュワルツ教授の元生徒であるアルボムは卒業後16年間教授と連絡を取っていなかった。最初の3章はアルボムとシュワルツの最後の会話への導入、アルボムの卒業の回想、卒業から教授と再会するまでの経緯などが描かれている。

 

 

アルボムは子供の頃の将来の夢はピアニストであったが、デトロイト・フリー・プレスのスポーツ・コラムニストとして成功していた。『ナイトライン』でシュワルツのことが取り上げられているのを見てアルボムがシュワルツに電話してみると、シュワルツは16年経っているにも関わらず元生徒のアルボムのことを覚えていた。アルボムはミシガン州からマサチューセッツ州までシュワルツに会いに行きたい衝動に駆られる。新聞社はアルボムがシュワルツに会えるよう毎週火曜日に休暇を与えた。

この本は彼らの14回の面会を基に、シュワルツから受けた補習、人生経験、回想、そして現在のことが描かれている。

 

Newspaper sports columnist Mitch Albom recounts the time spent with his 78-year-old sociology professor, Morrie Schwartz, at Brandeis University, who was dying from amyotrophic lateral sclerosis (ALS). Albom, a former student of Schwartz, had not corresponded with him since attending his college classes 16 years earlier. The first three chapters incorporate an ambiguous introduction to the final conversation between Albom and Schwartz, a brief flashback to Albom’s graduation, and an account of the events Albom experienced between graduation and the reunion with his professor. The name Morrie comes from its meaning in Hebrew (mori מורי), which means “my teacher.”

Albom is a successful sports columnist for the Detroit Free Press despite his childhood dream of being a pianist. After seeing Schwartz on Nightline , Albom called Schwartz, who remembered his former pupil despite the lapse of 16 years. Albom was prompted to travel from Michigan to Massachusetts to visit Schwartz. A newspaper strike frees Albom to commute weekly, on Tuesdays, to visit with Schwartz. The resulting book is based on these fourteen Tuesdays they meet, supplemented with Schwartz’s lectures and life experiences and interspersed with flashbacks and allusions to contemporary events.

 

—摘錄自中文日文英文Wikipedia

Category: 圖書季  Comments off